Friday, June 26, 2009

haiku 36

he and she
is waiting for the silver wedding –
it is snowing among the mountains

ea şi el
aşteptând nunta de argint-
ninge printre munţi

Saturday, April 4, 2009

haiku 35

mésange affamé
dans un pommier enneigé –
aucune pomme

piţigoi flămând
într-un pom nins -
niciun măr



Ploc! La revue du haïku n° 4
http://www.100pour100haiku.fr/revue_ploc/Ploc_revue_haiku_numero_4.pdf

haiku 34

la porte s'ouvre –
paisiblement pénètre
le Nouvel an

uşa se deschide -
în linişte intră
Anul Nou

Ploc! La revue du haïku n° 4
http://www.100pour100haiku.fr/revue_ploc/Ploc_revue_haiku_numero_4.pdf

haiku 33

il neige dans la nuit –
la grand-mère file de la laine
en regardant par la vitre

ninge în noapte -
bunica toarce lână
privind pe geam

Ploc! La revue du haïku n° 4
http://www.100pour100haiku.fr/revue_ploc/Ploc_revue_haiku_numero_4.pdf

Wednesday, October 15, 2008

haiku 32

the boat swings –
I look toward the beach
among the seagulls


http://www.wonderhaikuworlds.com/posts/view/5864

vaporul se leagănă –
privesc spre ţărm
printre pescăruşi



Hindi translation by Rebba Singh:
naav jhulae -
maein daekhun tat
seagullon ke beech

Tuesday, October 14, 2008

haiku 31

angry sea
strikes the beach –
the icicles ashore

http://wonderhaikuworlds.com/posts/view/5866

marea furioasă
loveşte ţărmul –
ţurţuri pe ţărm



Hindi translation by Rebba Singh:
krodhit saagar
patakae kinaara -
himlam tat par

haiku 30

the trout waiting
in the bleak running water –
among the snow-banks


http://poetrywriting.org/Sketchbook3-8Aug08/0_Contents_Sketchbook_3-8_August_2008_Water_Haiku_Thread.htm

http://wonderhaikuworlds.com/posts/view/6280

crapul aşteaptă
în apa rece a râului -
printre troiene


Hindi translation by Rebba Singh:
intizaar mein satrangi machhali
tanhaa bahatey paani mein -
barafiley tatton ke beech