Thursday, March 8, 2007

haiku 8

At daybreak -
in an apple tree
an unknown bird

Au point du jour -
dans un pommier
un oiseau inconnu

În zori, numai alb –
într-un măr, o pasăre
necunoscută

haiku 7

Winter vespers.
The hermitage of the valley,
surounded by ravens.


http://www.wonderhaikuworlds.com/viewdetail.php?post=545&type=1

Soir d'hiver.
L'ermitage de la vallée,
entouré par des corbeaux.


http://haiku-tanka.aceboard.fr/237749-11012-6417-0-Concours-haiku-mois-decembre-2007.htm

Seară de iarnă.
Înconjurat de corbi,
schitul din vale.

haiku 6

Over the white field
going a flock of black crows -
contrast at dusk

Au-dessus du champ blanc
une bande de corneilles noires –
contrast au crépuscule


http://haiku-tanka.aceboard.fr/237749-11012-6417-0-Concours-haiku-mois-decembre-2007.htm

Peste câmpul alb
trece-un stol de ciori negre –
contrast în amurg

haiku 5

On the winter sky
countless stars –
the grandfather alone


http://www.wonderhaikuworlds.com/viewdetail.php?post=1207&type=1

Sur le ciel d'hiver
innombrable d’éttoiles –
seul le grand-père


http://haiku-tanka.aceboard.fr/237749-11012-6417-0-Concours-haiku-mois-decembre-2007.htm

Pe cerul iernii
puzderie de stele -
singur batrânul

scots translation by John McDonald:
on the wunter lift
the untellt sterns -
lanely granda

haiku 4

At daybreak
the grandfather nourishing a mistle -
a frosty apple


Au point du jour
le grand-père nourrit une grive litorne –
une pomme gelée


În zori bunicul
hrăneşte cocoşarul -
un măr îngheţat

haiku 3

Leaves falling
one by one from the branch –
the first snow

Feuilles tombant
une par une de la branche –
la première neige


Frunzele căzând
de pe ram câte una -
primii fulgi de nea

haiku 2

At daybreak –
the bird’s footmarks
on the snowing table


http://www.wonderhaikuworlds.com/viewdetail.php?post=1086&type=1

Au point du jour -
les empreintes du pied de l'oiseau
sur la table pleine de neige

http://haiku-tanka.aceboard.fr/237749-11012-6417-0-Concours-haiku-mois-decembre-2007.htm

De dimineaţă –
urmele păsărilor
pe masa ninsă


در سپيده دم

رد پاي پرنده

بر ميز برفي


(persian) translated by Sarah:

dar sepideh dam
rad e pay e parandeh
bar miz e barfi

haiku 1

Waiting for
the concert from New Year–
it is snowing


http://www.wonderhaikuworlds.com/viewdetail.php?post=886&type=1

Attendant
le concert de Nouveau Année-
il neige


http://haiku-tanka.aceboard.fr/237749-11012-6417-0-Concours-haiku-mois-decembre-2007.htm

În aşteptarea
concertului de Anul Nou -
ninge cu fulgi mari

persian translation by Sarah:
dar entezar e
konsert e sal e no-
barf mibarad